Group companies in Kyushu; “SumiRiko Oita AE,” “SumiRiko Kyushu,” and “Tokai Chemical Kyushu” 九州的集团公司“住理工大分AE”“住理工九州”“东海化成九州”

Other bases

This time, I visited three companies in Oita Prefecture, Kyushu, in Bungo Takada City.
The three companies, “SumiRiko Oita AE”, “SumRiko Kyushu” and “Tokai Chemical Kyushu” are located in close proximity to each other.
“SumiRiko Oita AE as well as Fuji Susono Plant (Shizuoka prefecture)” manufactures functional parts for printers and multifunctional machines, also SumiRiko Kyusyu manufactures anti-vibration rubber for automobiles. And Tokai Chemical Kyusyu manufactures sound controlling and insulation products and interior equipment for automobiles, the same as “Tokai Chemical Industries, LTD” which was introduced before in my blog.

本次访问了位于九州大分县丰后高田市的3家公司。
住理工大分AE、住理工九州、东海化成九州这三家公司比邻而建。
3家公司生产的产品各不相同。住理工大分AE与富士裾野制作所(静冈县)相同,主要生产面向打印机和多功能一体机的功能零部件;住理工九州主要生产汽车用减震橡胶;东海化成九州与此前在博客中介绍的东海化成工业相同,主要生产汽车隔音、内饰产品。

Companies’ History  成立经过

Among the three companies in Kyushu, SumiRiko Oita AE has the longest history, being established in 1998 and having started operation the following year.
The name “AE” has the meaning of “Advanced Elastomer”, (which aims to be an advanced company that opens up the future of high performance rubber and plastic).
At that time, our group was primarily focused on products in the automotive field. However, when a new business related to precision functional components in the OA equipment field was growing as the next new pillar of our business, this company was established.
SumiRiko Kyushu and Tokai Chemical Kyushu were established in 2008, respectively, to strengthen their production capabilities and to respond quickly to customer orders.

九州的3家公司中住理工大分AE历史最久,于1998年设立并于次年开始运营。
据说AE包含Advanced Elastomer(以开拓高性能橡胶、树脂的未来先进企业为目标)之意。
当时本集团以汽车领域的产品为中心,在OA设备领域精密功能零部件相关的新业务终于成长为下一个新支柱时,设立了住理工大分AE。
住理工九州和东海化成九州则分别是为了加强生产功能和迅速受理客户订单,于2008年设立的。

What I conveyed on the day when I visited  当日所传达之事

I would like to express my heartfelt thanks to Sumi-Riko Oita AE for its constant and steady Kaizen efforts.
Due to the current coronavirus crisis, changes in the business environment (more remote work) have resulted in a difficult situation for office printers and copier products, but I hope they can break through the difficulties with steady Kaizen activities.
It’s unfortunate that the localization of processes, which was explained to me during my last visit, has been delayed, and I hope that the production engineering department will be inspired.
Sumi-Riko Kyushu has also been mading steady progress.
If Sumi-Riko Yamagata, which I introduced last time, is the mother factory for general-purpose equipment, I hope that Sumi-Riko Kyushu will become the mother factory for semi-automated machines in the world.
I think there is room for improvement in the response to abnomalies, so please address this as a future issue.
Tokai Chemical Kushu has products that require a lot of manual work, so I recognize that there is a lot of difficulty in starting up production.
The key is how quickly and vertically the mobility rate (the ratio of time that the equipment is working properly in a given time) can be raised.
The wiring harness business of Sumitomo Wiring Systems, which I was in charge of in my previous company, had similar difficulties, but they are working well together on a global basis.
The other day, a member of Tokai Chemical went to Sumitomo Wiring Systems to study, and I would like them to spread the information that they learned there in Tokai Chemical Kyushu.

由衷地感谢住理工大分AE始终致力于脚踏实地的改善。
由于现在新冠疫情的影响、业务环境的变化(居家办公增加),用于办公室的打印机和复印机等产品仍然面临严峻的状况,希望通过脚踏实地的改善打破这一僵局。
上次访问中感到较为遗憾的是工序的本土化进展缓慢,针对该情况希望生产技术部门可以奋起直追。
住理工九州也在切实地进行改善。
如果说上次介绍的住理工山形是通用设备的母工厂,那么在半自动机器领域,希望住理工九州可以成为世界的母工厂。
对于发生异常时的应对我认为尚有改善的余地,请作为今后的课题继续进行加强。
东海化成九州的手工制作产品较多,因此我认为启动生产时颇为困难。
重点在于如何快速、直接地提高可用性(相对于规定时间,设备正常运行时间的比例)。
我在之前的公司负责过的住友电装的电线业务也曾面临过同样的困难,但是通过全球合作顺利地完成了过渡,步入了正轨。
日前东海化成的员工向住友电装进行了学习,希望其信息也可以在东海化成九州内传播开来。

The presidents of the three companies are playing a central role in the cooperation of corporate operations in the three companies in Kyushu.
In the future, I expect them to operate in a unified manner with regard to logistics and other matters, which will lead to a reduction in general and administrative costs.
Let’s think together to transform our organizational structure into a more solid business one, so that we can ensure profitability even if sales fall.

围绕九州3家公司的公司业务合作,正以3家公司社长为中心积极开展。
期待今后在物流等方面也可以通过统一运营来削减常规管理费用。
为了将集团改革成为精益型的组织、在销售额下降的情况下确保收益,希望大家群策群力、共谋发展。

COMMENT

Copied title and URL